Метаязыковые особенности испанского танца фламенко в понимании российских исполнителей

Авторы
  • Кучеренко Анастасия Леонидовна

    канд. искусствоведения, доцент кафедры межкуль- турных коммуникаций и переводоведения. Владивостокский государственный университет экономики и сервиса. Владивосток. Россия

Аннотация

Данная  статья  рассматривает  некоторые  языковые  проявления  испанского  танца  фламенко в понимании российских исполнителей. Автором предлагается семантическое толкование некоторых слов, словосочетаний и восклицаний испанского языка, характерных для искусства фламенко. Обосновано, что лица, осваивающие танец фламенко, имеют четкую мотивацию к изучению испанского языка, поскольку это способствует более глубокому проникновению в суть культуры фламенко. Акцентируется полисемия толкования терминов «дуэнде» и «фламенко», что породило научные споры среди испанских исследователей этого искусства, причем автор настаивает на толковании слова «фламенко» в значении «пламя» (flamma). Согласно разделению стилей фламенко по степени сложности восприятия российскими исполнителями делается вывод, что наиболее доступными для понимания россиян являются стили, имеющие размер 2/4 или 4/4, что объясняется музыкальным метром, более привычным для большинства наших соотечественников. На основании результатов контент-анализа некоторых испанских фильмов-балетов выявлены ключевые структурные элементы, общие для пения и танца фламенко, а также соответствующие им хореографические проявления. Делается вывод о том, что помимо овладения сложной ритмикой и техникой танца фламенко российскому исполнителю необходимо знание испанского языка для того, чтобы адекватно и полно понимать все значения терминологии танца, лексический смысл пения, а также суть культуры фламенко.
Ключевые слова и словосочетания: испанский танец фламенко, испанский язык, моти-
вация, стили фламенко, структура танца, происхождение фламенко, феномен «дуэнде»,
восклицания в танце.

Документы для скачивания